My Twitter Feed

4 Ιανουαρίου, 2021

ΕΙΔΗΣΕΙΣ.ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ:

Ο χρόνος άλλαξε, ο κορονοϊός όχι! -

Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου, 2021

Επαναξιολογούνται οι διοικητές; -

Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου, 2021

Παραμένει αναβαθμισμένος -

Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου, 2021

Καταγγελίες υγειονομικών Κιλκίς -

Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου, 2021

Εμβολιασμοί στα νοσοκομεία μας -

Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου, 2021

ΣΥΡΙΖΑ: Ανησυχία για τα σχολεία -

Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου, 2021

“Μέτρα πριν το άνοιγμα σχολείων” -

Κυριακή, 3 Ιανουαρίου, 2021

ΑΚΕ: Διαφοροποίηση στο ΣΕΝΚ -

Κυριακή, 3 Ιανουαρίου, 2021

Χαμένοι στη μετάφραση

Του Πέτρου Κατσάκου.


Για έναν πολιτικό στο μυαλό του οποίου οι εργαζόμενοι αντιμετωπίζονται μονάχα σαν επιβαρυντικές μονάδες κόστους. Για έναν πολιτικό στο μυαλό του οποίου τα αγόρια από το Περιστέρι θα γίνουν ψυκτικοί και τα κορίτσια από το Αιγάλεω όταν θα μεγαλώσουν θα δουλεύουν φασόν από το σπίτι.

Για έναν πολιτικό στο μυαλό του οποίου ο εργασιακός Μεσαίωνας φαντάζει ως κάτι το μοντέρνο και οι κοινωνικές ανισότητες θεωρούνται απόλυτα φυσιολογικές.

Για έναν πολιτικό στο μυαλό του οποίου έννοιες όπως δώρο Χριστουγέννων, επίδομα ανεργίας, 13η σύνταξη και κοινωνικό μέρισμα είναι παντελώς ξεπερασμένες και αρκούντως αντιπαραγωγικές. Για έναν πολιτικό που μπορεί να είναι άχρηστος σε όλα -όπως λέει και η Φωτεινή Πιπιλή- αλλά ξέρει αγγλικά, φυσιολογικό είναι να χρειάζονται μονίμως δίπλα του και μια ντουζίνα δημοσιογράφοι για να τον μεταφράζουν σε απλά ελληνικά ώστε να τον καταλαβαίνει και το πόπολο που μονίμως άλλα ακούει και άλλα, όπως το κατηγορούν οι νοήμονες νεοδημοκράτες, καταλαβαίνει.

Γιατί ή όλοι οι υπόλοιποι είμαστε ηλίθιοι και κάθε φορά που μιλάει δημοσίως χάνουμε και ένα κομμάτι από όσα μέχρι σήμερα θεωρούσαμε ως κεκτημένα στη ζωή μας ή ο Κυριάκος Μητσοτάκης και οι συν αυτώ είναι τόσο μπροστά και δεν μπορούμε να τον παρακολουθήσουμε όταν περιγράφει το νεοφιλελεύθερο μέλλον που έχει στο μυαλό του για εμάς.

Γιατί εδώ και ένα μήνα ακούμε συνέχεια από τους επίσημους μεταφραστές του αρχηγού της Νέας Δημοκρατίας ή ότι «δεν εννοούσε αυτό ο πρόεδρος» όταν έλεγε ότι έλεγε για το δώρο Χριστουγέννων ή ότι «άλλο ήθελε να πει ο πρόεδρος» όταν άνοιγε την ατζέντα του για το οκτάωρο ή το φοβερό «όποιος ξέρει τον Κυριάκο θα καταλάβαινε τι ακριβώς είπε ο πρόεδρος» όταν αποκάλυπτε τα σχέδια του για το πενθήμερο.

Επειδή, όμως, και με τους μεταφραστές και με τις υποδείξεις για τα ευκόλως εννοούμενα του Κυριάκου Μητσοτάκη είδαν εκεί στην Πειραιώς πως δεν βγάζουν άκρη, είπαν να βγάλουν τον ίδιο τον πρόεδρο να μεταφράσει τον εαυτό του μήπως καταλάβει και ο ίδιος τι ακριβώς έχει στο μυαλό του για την εργασιακή αρένα στην οποία σκοπεύει να ρίξει τα παιδιά από το Περιστέρι.

Μια αρένα πολύ πιο εφιαλτική ακόμη και από αυτή που στα πρώτα χρόνια των Μνημονίων οι δανειστές και η κυβέρνηση Σαμαρά – Βενιζέλου δημιούργησαν.

Άρθρο στην ΑΥΓΗ

Σχολιάστε